25. 10. 2018.

Žalitelj navodi da je točkom 6.6. dokumentacije o nabavi propisano kako se ponuda izrađuje na hrvatskom jeziku i latiničnom pismu, a ukoliko je neki od dokumenata na stranom jeziku, gospodarski subjekt je dužan dostaviti prijevod dokumenta na hrvatski jezik po ovlaštenom prevoditelju. Odabrani ponuditelj je kao dokaz ispunjavanja uvjeta tehničke i stručne sposobnosti dostavio Potvrdu od 27.04.2018. godine koja ne sadrži naznaku ovlaštenja i funkcije potpisnika te u zaglavlju i potpisu sadrži riječi koje nisu na hrvatskom jeziku, istaknuo je žalitelj. Obzirom na ove okolnosti, smatra žalitelj, ponuda odabranog ponuditelja niti u ovom dijelu nije u skladu s dokumentacijom o nabavi zbog čega je sukladno čl. 280. i čl. 295. ZJN-a ista morala biti odbijena.

DKOM navodi da članak 268. stavak 2. ZJN 2016 određuje da popis iz stavka 1. točke 1. članka 268. (popis radova) sadržava ili mu se prilaže potvrda druge ugovorne strane o urednom izvođenju i ishodu najvažnijih radova. S obzirom da iz predmetne potvrde jasno proizlazi, i navedeni podatak je naveden i na hrvatskom jeziku, tko je izdavatelj potvrde, datum i vrijednost ugovora na koji se ista odnosi, na navedeni način je zadovoljen uvjet iz članka 268. stavka 2. ZJN 2016 te na valjanost i prihvatljivost navedene potvrde ne utječe okolnost da je u zaglavlju iste naveden naziv izdavatelja potvrde na slovenskom jeziku s obzirom da je u sadržaju potvrde naziv izdavatelja naveden i na hrvatskom jeziku. Također, za prihvatljivost navedene potvrde u smislu članka 268. stavka 2. ZJN 2016 nije potrebno da ista sadrži naznaku ovlaštenja i funkcije potpisnika, te je slijedom navedenog žalbeni navod ocijenjen neosnovanim.

RJEŠENJE KLASA: UP/II-034-02/18-01/788, URBROJ: 354-01/18-7, od 25. listopada 2018.

Zakon: ZJN 2016
Naručitelj: Grad Zagreb
Žalitelj: Peek promet d.o.o.
Predmet nabave: Izvođenje radova na dopuni semaforizacije raskrižja Aleja Bologne-Susedgradski Vidikovec i Aleja Bologne-Seljačke bune
Datum odluke: 25/10/2018
 
  Baza rješenja DKOM - Sve